松山湖科學城核心創新區城市設計國際咨詢預公告
Pre-Announcement of International Consultation on the Urban Design of the Core Innovation Zone of Songshan Lake Science City
松山湖,地處粵港澳大灣區核心節點,因科技而生、改革而興、創新而強、山水而名。
Songshan Lake, located at the core node of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (GBA), was born out of science and technology, thrives on reform, is empowered by innovation, and is famous for its landscape.
自2001年建園以來,松山湖堅持“科技共山水一色,新城與產業齊飛”的發展理念,堅持把科技創新擺在核心位置,以一流服務集聚一流裝置、一流平臺、一流企業、一流人才,讓科技創新成為推動高質量發展的核心引擎。2020年7月,松山湖科學城正式納入大灣區綜合性國家科學中心先行啟動區,實現了國家級高新區、國家自主創新示范區、綜合性國家科學中心的三級跳。
Since its establishment in 2001, Songshan Lake has adhered to the development concept of “harmonious combination of nature and technology, simultaneous development of the new city and industries”, insisted on putting scientific and technological innovation in the core position, gathered first-class devices, first-class platforms, first-class enterprises and first-class talents with first-class services, and let scientific and technological innovation become the core engine to promote high-quality development. In July 2020, Songshan Lake Science City was officially included as a pilot zone of the comprehensive national science center in the GBA, achieving a three-stage leap from a national high-tech zone, to a national demonstration zone for independent innovation, and then to a comprehensive national science center.
在國家推進科技自立自強的發展理念下,松山湖科學城將成為東莞乃至整個粵港澳大灣區發展的重要增長極,未來科學城的發展需要進一步打通由基礎科研到產業融合的創新鏈條。在由“園”建“城”的新征程上,松山湖科學城提出建設核心創新區,作為承載科學城創新策源、完善“基礎研究—應用研究—成果轉化”創新鏈的關鍵地區。
Under the national development concept of promoting scientific and technological self-reliance and self-improvement, Songshan Lake Science City will become an important growth pole for the development of Dongguan and the entire GBA, and the future development of the Science City needs to further open up the innovation chain from basic scientific research to industrial integration. In the new journey of building a "city" from a "park", it’s proposed to build a core innovation zone in Songshan Lake Science City as the key area to take over the innovation source of the Science City and improve its innovation chain of “basic research-applied research-transformation of results”.
基于以上背景與形勢,為充分發揮松山湖科學城核心創新區(以下簡稱“核心創新區”)的戰略價值與資源稟賦,由東莞市松山湖高新技術產業開發區管理委員會主辦,松山湖科學城管理局承辦,開展本次松山湖科學城核心創新區城市設計國際咨詢,立足現有科技創新資源和東莞產業基礎,以國際化視野集思廣益,廣泛征集前瞻性、創造性的城市設計方案,指導片區高水平規劃、高標準建設。
Based on the above background and situation, in order to give full play to the strategic value and resource endowment of the core innovation zone of Songshan Lake Science City (hereinafter referred to as the "Core Innovation Zone"), the International Consultation on the Urban Design of the Core Innovation Zone of Songshan Lake Science City will be hosted by Dongguan Songshan Lake Hi-Tech Industrial Development Zone Administrative Committee, and organized by Songshan Lake Science City Administration Bureau, to gather ideas from an international perspective and widely solicit forward-looking and creative urban design proposals on the basis of the existing scientific and technological innovation resources and industrial base of Dongguan, and to guide the high-level planning and high-standard construction of the area.
此次國際咨詢主要包含兩個層次:
This International Consultation will mainly consist of two levels:
1、總體城市設計:為松山湖科學城核心創新區范圍,東至珠三角環線高速,西至科學大道,南至巍峨山,北至桃源公園,規劃面積約9.2平方公里。
Overall Urban Design: It’s the core innovation zone of Songshan Lake Science City, with the Pearl River Delta Ring Expressway to the east, Kexue Avenue to the west, Wei'e Mountain to the south, and Taoyuan Park to the north, covering a planned area of about 9.2 km2.
在總體城市設計階段,建議從更大范圍研究科學城核心創新區與周邊區域的規劃統籌聯動關系,即建議拓展研究范圍,東至新城路、西至珠三角環線高速、北至大學路、南至大科學裝置及周邊生態綠地,面積約46.5平方公里。
At the overall urban design level, it is recommended that the planning, coordination and connection relationship between the Core Innovation Zone of the Science City and surrounding areas be studied on a wider scale, i.e. it is recommended that the research area be extended to cover an area of approximately 46.5 km2 from Xincheng Road in the east to the Pearl River Delta Ring Expressway in the west, from Daxue Road in the north to the major scientific facilities and surrounding ecological green areas in the south.
2、重點地區詳細城市設計(含兩處詳細節點設計):為核心創新區象山片區,東至德利路,西至科學大道,南至莞佛高速,北至湖岸路,面積約3.4平方公里。其中A、B作為詳細深化節點,其具體范圍設計機構可結合方案適當調整,每個節點面積不小于50公頃。
Detailed Urban Design for the Key Area (including the detailed design of 2 key nodes): It’s Xiangshan Area of the Core Innovation Zone, with Deli Road to the east, Kexue Avenue to the west, Dongguan-Foshan Highway to the south, and Hu’an Road to the north, covering an area of about 3.4 km2. A and B are the key nodes for detailed and in-depth design, and their specific scope can be adjusted by design teams according to the design, while the area of each scope can’t be less than 500 ha.
設計范圍示意圖
Design Scope
本次國際咨詢工作內容包括產業定位研究、總體城市設計、重點地區詳細城市設計三部分:
The work content of this International Consultation will include 3 parts, i.e. research on industrial positioning, overall urban design, and detailed urban design for the key area.
1、產業定位研究:對標國內外科學中心、科學城、創新園區案例進行研究剖析,提出核心創新區的產業定位和發展方向,明確功能業態和開發量建議。
Research on Industrial Positioning: Conduct research and analysis on the cases of domestic and international science centers, science cities and innovation parks, put forward the industrial positioning and development direction of the Core Innovation Zone, clarify the functional format and development volume proposal.
2、總體城市設計(9.2平方公里):對核心創新區的發展定位、整體空間框架、綜合交通、空間形態、公共空間、生態景觀系統等方面進行全面而系統性地設計。
Overall Urban Design (9.2km2): Carry out comprehensive and systematic design for the Core Innovation Zone in terms of development positioning, overall spatial framework, comprehensive transportation, spatial form, public space, and ecological landscape system, etc.
3、重點地區城市設計(3.4平方公里):是本次國際咨詢的重點。設計機構應在總體城市設計的系統框架之下,聚焦重點地區細化城市設計方案,對建筑、公共空間、景觀環境和交通組織等進行詳細城市設計并提出控制要求,具體包括但不限于功能組成及規模、公共空間與生態藍綠景觀、建筑形態設計和控制引導、交通規劃設計、特色節點設計、地塊城市設計導則范例等。
Detailed Urban Design for the Key Area (3.4km2): It is the focus of the International Consultation. Under the systematic framework of the overall urban design, design teams should focus on the key area to refine the urban design proposal, and carry out detailed urban design and bring forward control requirements for buildings, public space, landscape environment and traffic organization, including but not limited to functional composition and scale, public space and ecological blue-green landscape, building form design and control guidelines, traffic planning and design, characteristic node design, and plot urban design guidelines, etc.
1、本次國際咨詢采用全球公開報名的方式組織,不設資質要求,境內外設計機構均可報名參加,接受聯合體報名。不接受個人或個人組合的報名。
Open registration will be adopted worldwide. No threshold in terms of qualification certificates will be set. All local and international design teams are eligible for the registration. Design Consortia are acceptable, but registration submitted by an individual or a team of individuals is not acceptable.
2、具有以下同類項目經驗的設計機構將優先考慮:
a)具有國內外同類型(科學城核心區)或相關區域城市設計經驗;
b)具有產業策劃和城市經營相關實踐經驗;
c)具有環境營造及公共空間設計經驗。
Priority will be given to design teams with following similar project experience:
a)Experience in urban design of the same type (core area of the science city) or related areas, both nationally or internationally;
b)Practical experience in industrial planning and urban management;
c)Experience in environment creation and public space design.
3、鼓勵各專業領域一流設計團隊聯合參與,以聯合體報名的合作方需符合以下要求:
Joint participation of outstanding design firms in various disciplines is encouraged. Partners applying in the name of a consortium shall meet the following requirements:
3.1 聯合體成員不得多于4家,且聯合體各方均不得再單獨或與其他單位組成新的聯合體參與報名;
Each consortium should have no more than 4 members, and no member is allowed to register twice for the International Consultation itself or in the name of another consortium.
3.2 聯合體各方需簽署具法律效用的《聯合體協議》,并明確各方的分工和費用比例等。
The members should sign a legally effective Consortium Agreement, which shall specify the division of work between members and way of distribution of the design fee, etc.
4、參與本次咨詢活動的規劃設計人員應為該設計機構的在職人員,首席規劃設計師須由主持過多個同類型規劃設計項目的負責人擔任,且必須直接參與本次國際咨詢全過程。為確保本次國際咨詢背景和相關要求的準確理解,境外設計機構項目人員中應至少有一名通曉中文的人士。
Designers involved in the International Consultation should be the current staff of the registered design firm. The chief designer must have experience of directing a number of similar planning and design projects, and must directly participate in the whole process of the International Consultation. The foreign firm’s project team should include at least one member who is proficient in the Chinese language to ensure the accurate understanding of the project background and relevant requirements of the International Consultation.
本次國際咨詢分為“資格預審”、“方案設計競賽”兩個工作階段。
The International Consultation will consist of two stages, namely, “Prequalification” and “Design Competition”.
資格預審階段:設計機構根據工作規則和任務書,提交相應的報名文件【含商務文件和概念提案兩部分】,通過資格預審會選取5家入圍設計機構及2家備選設計機構進入到方案設計競賽階段。
Prequalification: Design teams will be required to submit corresponding registration documents (including the commercial documents and the concept proposal) pursuant to the Working Rules and the Design Brief. 5 design teams and 2 alternative design teams will be selected through a prequalification meeting to participate in the subsequent design competition.
方案設計競賽階段:5家入圍設計機構按照任務書要求完成方案設計并提交設計成果后,由主辦單位依法組建專家評審委員會進行評審,選出前2-3名優選方案推薦給主辦單位。主辦單位在充分尊重專家評審委員會評審意見的基礎上,結合片區具體情況和實施可能性,按有關程序確定優選方案的最終排名。其中,第一名獎金300萬元(1名,不含方案深化整合費用),第二名獎金200萬元(1名),入圍機構方案補償費各100萬元(3名)。
Design Competition: After the 5 shortlisted design teams have completed the design and submitted their design proposals in accordance with the requirements of the design brief, a Design Evaluation Panel, legally established by the Host, will evaluate the design proposals, and then select and recommend 2 or 3 preferred proposals to the Host. With full respect to the evaluation comments of the Design Evaluation Panel and taking into account the specific circumstances of the area and the possibilities for implementation, the Host will determine the final ranking of the recommended proposals in accordance with relevant procedures. The first prize will be 3 million yuan in RMB (1 place, excluding the design detailing and integration fee), the second prize will be 2 million yuan in RMB (1 place), and the design compensation for each shortlisted design team will be 1 million yuan in RMB (3 places).
主辦單位:東莞松山湖高新技術產業開發區管理委員會
Host: Dongguan Songshan Lake Hi-Tech Industrial Development Zone Administrative Committee
承辦單位:松山湖科學城管理局
Organizer: Songshan Lake Science City Administration Bureau
技術支持:中國城市規劃設計研究院深圳分院
Technical Support: Shenzhen Branch, China Academy of Urban Planning and Design
組織服務單位:深圳市仁智匯商務咨詢有限公司
Service Unit: Benecus Consultancy Limited
公告發布平臺:深圳市城市設計促進中心(www.szdesigncenter.com)
Announcement Website: Shenzhen Center for Design (https://www.szdesigncenter.com)
咨詢電話:張工 13631600111
Enquiry Hotline: Mr. Zhang +86 13631600111
咨詢郵箱:benecus@qq.com
Enquiry Email: benecus@qq.com
本次國際咨詢正式公告將于近期發布,敬請留意后續公告信息。
The International Consultation will be officially announced soon. Please keep tune to the subsequent information disclosure.
歡迎有意向參與的設計機構點擊鏈接https://jinshuju.net/f/GvnkAq或掃描二維碼填寫信息預報名:
Design teams may click this link (https://jinshuju.net/f/GvnkAq) or scan the following QR Code to fill in their information for pre-registration:
* 相關信息以正式公告為準。主辦方及承辦方對本次國際咨詢工作規則擁有最終解釋權。
* Related information is subject to the official announcement. The final right to interpret the working rules of this International Consultation resides in the Host and Organizer.
https://mp.weixin.qq.com/s/NsVHUbao3z0c4bc_-dZgDQ