重慶西站(九龍坡)高鐵臨港經(jīng)濟區規劃設計國際方案征集公告
▌項目背景 Background
高鐵站網(wǎng)絡(luò )正以前所未有的速度改變著(zhù)中國的城市格局,打破城市邊界和空間距離,更為城市未來(lái)發(fā)展提供了新的模式與機遇。結合《成渝地區雙城經(jīng)濟圈建設規劃綱要》《重慶都市圈發(fā)展規劃》、《關(guān)于支持主城都市區同城化發(fā)展的改革舉措》等重要文件與綱領(lǐng),九龍坡區第十三次黨代會(huì )作出區域發(fā)展重大安排,將重慶西站(九龍坡)高鐵臨港經(jīng)濟區(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“高鐵臨港經(jīng)濟區”)確定為全區“12345”發(fā)展思路中“四輪驅動(dòng)”之一(強化西部(重慶)科學(xué)城九龍坡片區、九龍美術(shù)半島、九龍新商圈和高鐵臨港經(jīng)濟區),旨在全面貫徹落實(shí)黨中央、國務(wù)院決策部署和市委、市政府工作安排,搶抓共建“一帶一路”、推動(dòng)成渝地區雙城經(jīng)濟圈建設等重大戰略機遇,引領(lǐng)全區重塑高質(zhì)量現代化產(chǎn)業(yè)體系,努力成為重慶主城都市區高質(zhì)量發(fā)展的戰略支撐點(diǎn)。
The network of high-speed railway stations is changing the urban pattern of China at an unprecedented speed, breaking urban boundaries and spatial distances, and providing new models and opportunities for the future development of cities. Combining with important documents and programs such as the "Planning Outline for the Construction of Chengdu-Chongqing Economic Circle", "Chongqing Metropolitan Circle Development Plan", "Reform Measures for Supporting the Development of the Same City in the Main City Metropolitan Area", the 13th Party Congress of Jiulongpo District Major arrangements for regional development will be made, and the Chongqing West Railway Station (Jiulongpo) High-speed Railway Lingang Economic Zone (hereinafter referred to as the "High-speed Railway Lingang Economic Zone") will be identified as one of the "four-wheel drives" in the "12345" development idea of the whole region (strengthen West (Chongqing) Science City Jiulongpo Area, Kowloon Fine Arts Peninsula, Kowloon New Business District and High-speed Railway Lingang Economic Zone), aims to fully implement the decision-making and deployment of the Party Central Committee and the State Council and the work arrangements of the Municipal Party Committee and Municipal Government, and seize the "joint construction" Major strategic opportunities such as the Belt and Road Initiative and promoting the construction of the Chengdu-Chongqing economic circle, lead the whole region to reshape the high-quality modern industrial system, and strive to become a strategic support point for the high-quality development of Chongqing's main urban area.
重慶西站是成渝地區多層次軌道交通體系的五個(gè)Ⅰ型客運樞紐之一、是重慶市“米”字型高鐵網(wǎng)的核心樞紐,是西部地區最大的高鐵樞紐之一,擁有成渝、渝貴、渝昆、蘭渝等鐵路干線(xiàn)。以高鐵樞紐為核心的高鐵臨港經(jīng)濟區集成了場(chǎng)景、流量、平臺等新經(jīng)濟發(fā)展要素,并具有發(fā)展數字經(jīng)濟、流量經(jīng)濟、總部經(jīng)濟等業(yè)態(tài)的先天優(yōu)勢,將成為區域要素資源重新組合的“戰略節點(diǎn)”、城市和區域發(fā)展的“新經(jīng)濟樞紐”。
Chongqing West Railway Station is one of the five I-type passenger transport hubs in the multi-level rail transit system in the Chengdu-Chongqing area. Yu-Gui, Yu-Kun, Lan-Chong and other railway lines. With the high-speed rail hub as the core, the high-speed rail port economic zone integrates new economic development elements such as scenarios, traffic, and platforms, and has the inherent advantages of developing digital economy, traffic economy, headquarters economy and other formats, and will become a "recombination" of regional factor resources strategic nodes”, “new economic hubs” for urban and regional development.
為高品位、高標準、高質(zhì)量推進(jìn)高鐵臨港經(jīng)濟區建設與發(fā)展,實(shí)現規劃引領(lǐng),確保片區重大項目、重大政策在規劃中落實(shí),結合高鐵臨港經(jīng)濟區產(chǎn)業(yè)規劃和九龍坡區國土空間分區規劃修編,特開(kāi)展本次國際征集,征集具有前瞻性與創(chuàng )新性的規劃設計方案,以統籌區域規劃、建設、管理,加快推進(jìn)組團化、高端化、一體化發(fā)展,提升區域發(fā)展質(zhì)量,打造區域城市地標。
In order to promote the construction and development of the high-speed railway Lingang Economic Zone with high quality, high standards and high quality, achieve planning guidance, and ensure that major projects and major policies in the area are implemented in the planning, combined with the industrial planning and the territorial and spatial zoning planning in Jiulongpo District, this international solicitation is specially launched to solicit forward-looking and innovative projects. Planning scheme to coordinate regional planning, construction, management, Accelerate the promotion of grouping, high-end and integrated development, and improve the quality of regional development, Create city landmarks at the same time.
▌項目區位 Project location
高鐵臨港經(jīng)濟區位于重慶市中心城區,與西部(重慶)科學(xué)城接壤,包括九龍坡二郎街道、中梁山街道和華巖鎮3個(gè)鎮街全域,總面積約51平方公里,2021年常住人口34.8萬(wàn)人。距離楊家坪、解放碑等商圈20分鐘車(chē)程,距離江北國際機場(chǎng)40分鐘車(chē)程。The High Speed Railway Economic Zone is located in the central urban area of Chongqing, bordering the West (Chongqing) Science City, including Jiulongpo Erlang Street, Zhongliangshan Street and Huayan Town, with a total area of about 51 square kilometers and a permanent resident population in 2021. 348,000 people. It is a 20-minute drive from Yangjiaping, Jiefangbei and other business districts, and a 40-minute drive from Jiangbei International Airport.高鐵臨港經(jīng)濟區交通便利,擁有銀昆高速、內環(huán)快速路、二縱線(xiàn)、華龍大道、鳳中路、中梁山隧道、華巖隧道及規劃沿山大道等主要干線(xiàn)。同時(shí)擁有軌道5號線(xiàn)、環(huán)線(xiàn),規劃有12號線(xiàn)、21號線(xiàn)、24號線(xiàn)、26號線(xiàn)等4條軌道線(xiàn)。The High Speed Railway Economic Zone has convenient transportation, with major trunk lines such as Yinkun Expressway, Inner Ring Expressway, Second Longitudinal Line, Hualong Avenue, Fengzhong Road, Zhongliangshan Tunnel, Huayan Tunnel and planned Yanshan Avenue. At the same time, it has Metro Line 5 and Ring Line, and plans to have 4 orbit lines including Line 12, Line 21, Line 24, and Line 26.
▲ 區位示意圖 Schematic diagram of planning area
▲ 方案征集范圍示意圖Schematic diagram of solicitation scope
▌規劃原則和目標 Principles and objectives
(一)規劃原則3.1 Principles突出臨港特色,緊抓重慶西站流量“門(mén)戶(hù)”功能,聚焦發(fā)展“引流量、用流量、留流量、服務(wù)流量”的新業(yè)態(tài)、新模式,積極推動(dòng)流量變增量,激發(fā)高鐵臨港經(jīng)濟區發(fā)展動(dòng)力。Highlight the port-side characteristics, grasp the traffic "gateway" function of Chongqing West Station, focus on the development of new business forms and models of "traveling, using, retaining, and serving traffic", actively promoting the increase in traffic, and stimulating the high-speed rail near-port economy District development momentum.堅持前瞻引領(lǐng),緊跟產(chǎn)業(yè)跨界融合創(chuàng )新趨勢,搶占未來(lái)發(fā)展先機,主動(dòng)布局代表前沿科技變革方向的先導產(chǎn)業(yè),促進(jìn)更多領(lǐng)域實(shí)現跨越和趕超,引領(lǐng)產(chǎn)業(yè)能級躍升。Adhere to forward-looking guidance, closely follow the trend of cross-industry integration and innovation, seize future development opportunities, and take the initiative to deploy leading industries that represent the direction of cutting-edge scientific and technological transformation, promote leaps and catch-up in more fields, and lead the industry to leap up.堅持集約高效,統籌區域空間資源要素,以產(chǎn)業(yè)集聚、企業(yè)集中、功能集成、要素集約為導向,因地制宜、優(yōu)化布局,打造一批現代產(chǎn)業(yè)集聚區,“以點(diǎn)帶面”推動(dòng)全域轉型。Adhere to intensification and efficiency, coordinate the elements of regional space resources, take industrial agglomeration, enterprise concentration, function integration, and element concentration as the guide, adjust measures to local conditions, optimize the layout, create a number of modern industrial agglomeration areas, and promote the transformation of the whole region by "points to areas".強化產(chǎn)城融合,尊重城市發(fā)展規律,統籌生產(chǎn)、生活、生態(tài)三大布局,梳理區域本底資源,系統開(kāi)展退二進(jìn)三和城市更新,推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展,創(chuàng )造高品質(zhì)生活。Strengthen the integration of industries and cities, respect the laws of urban development, coordinate the three major layouts of production, life, and ecology, sort out regional background resources, systematically carry out retreat from second to third and urban renewal, promote high-quality development, and create high-quality life.堅持規劃統籌,發(fā)揮規劃的引領(lǐng)作用,統籌規劃各類(lèi)資源要素,重視豎向規劃,注意挖填平衡,減少土石方量,加強片區市政管網(wǎng)與城市道路建設時(shí)序的整體協(xié)調,提高基礎設施建設水平和效率。Adhere to planning and coordination, give play to the leading role of planning, make overall planning for various resource elements, pay attention to vertical planning, pay attention to the balance of excavation and filling, reduce the amount of earth and stone, strengthen the overall coordination of the municipal pipeline network and urban road construction sequence in the area, and improve the level and efficiency of infrastructure construction.
(二)規劃目標3.2 Objectives立足區域資源本底,結合高鐵臨港經(jīng)濟區產(chǎn)業(yè)規劃和九龍坡區國土空間分區規劃修編,明確片區發(fā)展思路與目標,構建與之適應的空間體系。落實(shí)“強化輻射帶動(dòng)、加快交通建設、做大產(chǎn)業(yè)能級、加強科技創(chuàng )新、抓好規劃落地”五大舉措,為片區經(jīng)濟增長(cháng)和產(chǎn)業(yè)集群布局提供空間支撐依據,高效服務(wù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展,全面提升重慶都市圈發(fā)展能級和綜合競爭力,優(yōu)化城市空間形態(tài),提升城市品質(zhì),將高鐵臨港經(jīng)濟區建成臨港未來(lái)之城,創(chuàng )新、開(kāi)放包容、追逐夢(mèng)想的夢(mèng)想之城,融入成渝地區雙城經(jīng)濟圈發(fā)展戰略,促進(jìn)高鐵建設與城市發(fā)展的良性互動(dòng)及有機協(xié)調。Based on the background of regional resources, combined with the industrial planning of the high-speed railway Lingang Economic Zone and the revision of the territorial space division planning of Jiulongpo District, the development ideas and goals of the area are clarified, and a space system suitable for it is constructed. Implement the five major measures of "strengthening radiation drive, speeding up transportation construction, expanding industrial energy level, strengthening scientific and technological innovation, and focusing on planning implementation" to provide spatial support for the economic growth of the area and the layout of industrial clusters, efficiently serve the development of industries, and comprehensively improve the city of Chongqing. The development level and comprehensive competitiveness of the circle will be improved, the urban spatial form will be optimized to improve the urban quality, the high-speed railway Lingang Economic Zone will be built into a future city near the port, a dream city that encourages innovation, openness and tolerance, and the pursuit of dreams, and integrates into the twin-city economy of Chengdu and Chongqing. The development strategy of the circle will promote the positive interaction and organic coordination between high-speed rail construction and urban development.
▌設計內容 Design content
本次規劃編制分為兩個(gè)階段。第一階段為國際征集階段,第二階段為深化整合階段。
This planning is divided into two stages. The first stage is the international solicitation stage, and the second stage is the deepening integration stage.(一)國際征集階段4.1 International solicitation stage圍繞以上規劃目標和原則,對片區產(chǎn)業(yè)策劃深化、產(chǎn)業(yè)項目落位、功能布局、開(kāi)發(fā)規模、空間形態(tài)、綜合交通、公共空間與景觀(guān)、地下空間等方面進(jìn)行整體構思和銜接闡述,落實(shí)上位規劃,形成與周邊開(kāi)發(fā)功能互動(dòng)、空間融合、環(huán)境協(xié)調的整體空間布局。Focusing on the above planning goals and principles, the overall conception and connection of the area's industrial planning, industrial project placement, functional layout, development scale, spatial form, comprehensive transportation, public space and landscape, underground space, etc. are carried out. Form an overall spatial layout of interaction with surrounding development functions, spatial integration, and environmental coordination.對片區內農村建設用地進(jìn)行合理規劃,對鄉村振興提出發(fā)展路徑,實(shí)現城鄉融合發(fā)展;對片區內現狀城鎮建設及在建項目的提檔升級進(jìn)行系統思考,提出相關(guān)策略和路徑,推動(dòng)城市品質(zhì)提升;對片區內存量用地及擬拓展用地進(jìn)行項目策劃和空間形態(tài)設計,指導后續規劃建設管理。Rationally plan the rural construction land in the area, propose a development path for rural revitalization, and realize the integrated development of urban and rural areas; systematically think about the current urban construction in the area and the upgrading and upgrading of projects under construction, and propose relevant strategies and paths to promote Improve the quality of the city; carry out project planning and spatial form design for the land in the area and the land to be expanded, and guide the subsequent planning and construction management.同時(shí)提出規劃的實(shí)施措施以及分期開(kāi)發(fā)的保障措施,建立實(shí)施項目庫,明確項目建設時(shí)序。Propose the implementation measures of the plan and the safeguard measures for the phased development, establish the implementation project database, and clarify the project construction sequence.
(二)方案深化整合
4.2 Deepening integration stage
按照相關(guān)程序對方案進(jìn)行深化整合,整合各家方案亮點(diǎn),最終形成可操作的行動(dòng)計劃和實(shí)施項目庫,相關(guān)內容納入九龍坡區國土空間分區規劃,指導重慶西站高鐵臨港經(jīng)濟區下一步規劃實(shí)施工作。
According to the relevant procedures, we will deepen the integration of the plans, integrate the highlights of each plan, and finally form an actionable action plan and implementation project library. The relevant content will be incorporated into the zoning plan of Jiulongpo District’s land and space to guide the next step of the Chongqing West Railway Station High-speed Railway Lingang Economic Zone. Implementation work.
▌主辦單位 Related unit
主辦單位:重慶西站(九龍坡)高鐵臨港經(jīng)濟區領(lǐng)導小組辦公室,重慶高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā)區九龍園區管理委員會(huì ),重慶九龍園高新產(chǎn)業(yè)集團有限公司Organizer unit: Chongqing West Railway Station (Jiulongpo) High Speed Railway Economic Zone Leading Group Office, Chongqing High-tech Industrial Development Zone Jiulong Park Management Committee, Chongqing Jiulongyuan High-tech Industry Group Co., Ltd.技術(shù)指導單位:重慶市九龍坡區規劃和自然資源局Technicalguidance unit: Chongqing Jiulongpo District Planning and Natural Resources Bureau組織單位:重慶市城市規劃學(xué)會(huì )Organization unit: Chongqing Urban Planning Society重慶市城市規劃學(xué)會(huì )為組織單位,其經(jīng)主辦單位確認發(fā)出的相關(guān)函件具有與其同等效力。The organization unit is Chongqing Urban Planning Society, and the relevant letters issued by it have the same effect when they are confirmed by the organizer.
▌?wù)骷瘍热?nbsp; The solicitation stage and schedule
本次征集分為三個(gè)階段:公開(kāi)報名、資格預審、方案編制及評審。
The solicitation is divided into three stages: public registration, qualification check, plan preparation and review.
第一階段為公開(kāi)報名。報名內容包含報名表、相關(guān)資質(zhì)文件、主創(chuàng )設計師業(yè)績(jì)、團隊業(yè)績(jì)等(詳見(jiàn)附件1)。
The first stage is the public registration. The registration content includes registration form, relevant qualification documents, performance of chief designer, performance of team. (See Annex 1 for details).
第二階段為資格預審。由資格預審委員會(huì )從有效報名的設計機構中,投票評選出票數前4名入圍,1名備選。
The second stage is the qualification check. The prequalification committee will vote for the top 4 finalists and 1 candidate from the validly registered design institutions.
第三階段為方案編制及評審。入圍設計機構需按《重慶西站(九龍坡)高鐵臨港經(jīng)濟區規劃設計國際方案征集書(shū)》要求,開(kāi)展方案設計。由評審委員會(huì )從提交的有效方案機構中,評選出1個(gè)一等獎,1個(gè)二等獎,1個(gè)三等獎、1個(gè)優(yōu)秀獎。
The third stage is the planning and review. The shortlisted design agency shall carry out the plan design in accordance with the requirements of the "Solicitation of Master Plan Scheme of Chongqing West Railway Station (Jiulongpo) High Speed Railway Economic Zone ". The review committee will select 1 first prize, 1 second prize, 1 third prize, and 1 other from the submitted effective scheme institutions.
▌申請人資格要求 Applicant qualifications
(一)申請人須為獨立法人,且具備如下條件之一:7.1 The applicant must be an independent legal person and meet one of the following conditions:1、申請人為國內機構的,須具有城鄉規劃甲級資質(zhì)。7.1.1 If the applicant is a domestic institution, it must have Grade A qualification for urban and rural planning.2、申請人為境外機構的,須在其所在國家或地區具有合法注冊營(yíng)業(yè)執照和相應設計許可,受新冠肺炎疫情影響,境外機構須在中國設有分支機構。7.1.2 If the applicant is an overseas organization, it must have a legally registered business license and corresponding design license in the country or region where it is located. Affected by Covid-19, overseas organizations must have branches in China.(二)本項目接受聯(lián)合體報名,須具備如下條件:7.2 This project accepts consortium registration, the following conditions must be met:1、聯(lián)合體成員單位不超過(guò)3家。聯(lián)合體成員至少一方應符合以上第一條資格條件,另一方不得為個(gè)人。7.2.1 No more than 3 member units of the consortium. At least one of the members of the consortium shall meet the qualification requirements of 7.1, and the other party shall not be an individual.2、聯(lián)合體各成員單位應共同簽署一份聯(lián)合體協(xié)議書(shū),并根據主辦方要求提交,聯(lián)合體協(xié)議書(shū)應明確各成員單位的職責分工、各自承擔的工作量及權益比例。主辦方將與聯(lián)合體簽多方合同,并按照聯(lián)合體協(xié)議書(shū)確定的權益比例分別付款。7.2.2 Each member unit shall jointly sign a consortium agreement and submit it according to the requirements of the organizer. The consortium agreement shall specify the division of responsibilities of each member unit, the workload and the proportion of rights and interests undertaken by each member. The sponsor will sign a multi-party contract with the consortium and pay separately according to the equity ratio determined in the consortium agreement.3、聯(lián)合體各成員單位不得再以自己的名義單獨申請資格預審,也不得同時(shí)加入本項目其它聯(lián)合體申請資格預審。7.2.3 Each member unit cannot apply for qualification check separately in its own name, nor can it join other consortia of the project for qualification check at the same time.4、主創(chuàng )設計師須為聯(lián)合體牽頭方。7.2.4 The chief designer must be the lead party of the consortium.
▌應征報名及資料提交
Application materials and submission
(一)報名資料8.1 Registration information報名資料包括征集報名表、商業(yè)登記/營(yíng)業(yè)執照、資質(zhì)證書(shū)、法定代表人授權委托書(shū)、聯(lián)合體協(xié)議書(shū)、主創(chuàng )設計師業(yè)績(jì)介紹、團隊人員構成安排及其他有幫助的資料(如獲獎證明及榮譽(yù)等)等文件。The application materials include solicitation of registration form, business registration/business license, qualification certificate, power of attorney of legal representative, consortium agreement, performance introduction of chief designer, team composition and other information Documents (such as award certificates and honors).主創(chuàng )設計師業(yè)績(jì)介紹需提供5個(gè)由本人領(lǐng)銜的同類(lèi)型設計項目(設計范圍在20平方公里以上)業(yè)績(jì)資料,應包含:項目名稱(chēng)、項目地點(diǎn)、項目規模、設計內容、主要設計人員、項目完成時(shí)間(正在進(jìn)行的可備注為正在進(jìn)行)、項目圖片(規劃設計圖或實(shí)景照片)以及相關(guān)證明材料(合同關(guān)鍵頁(yè)、中標通知書(shū)等)。業(yè)績(jì)資料若經(jīng)核實(shí)非本人業(yè)績(jì)或其他內容存在虛假,主辦單位有權隨時(shí)取消參選資格或終止合同。項目業(yè)績(jì)資料應單獨整理成冊,可與報名資料一起裝訂。The chief designer shall provide 3-5 performance materials of design projects of the same type (led by the chief architect himself and design scope of more than 20 square kilometers). The materials should include: project name, its location and scale (planned building area), design content, and main designers, completion time (in progress can be noted as ongoing), project pictures (planning and design drawings or real-life photos) and related supporting materials (key pages of the contract, and notice of bid winning.). If the performance information or other content is verified to be false, the organizer has the right to cancel the qualification or terminate the contract at any time. Project performance data should be separately organized into a book, which can be bound together with the registration data.需提供項目設計團隊主要參與人員簡(jiǎn)歷(表格)、項目業(yè)績(jì)情況(表格,只列項目名稱(chēng)),以及所有團隊成員在職證明材料。The resume (form) of the main participants of the project design team, project performance (form, only the project name), and all team members’ on-the-job certification materials are required.
(二)資料提交
8.2 Information submission
遞交資格預審報名文件截止時(shí)間為2022年4月11日16時(shí)00分(中國北京時(shí)間),設計機構需提交附件1-4資料的紙質(zhì)版(正本1份,副本7份)及所有電子版報名材料(內容應完全一致),其中正本封面須加蓋申請單位公章(聯(lián)合體單位應加蓋各成員公章),副本可為正本復印件。
The deadline for submission of prequalification registration documents is 16:00, April 11, 2022 (Beijing time, China). Design agencies need to submit the paper version of annex 1-4 materials (1 original, 7 copies) and electronic version of all (the content should be exactly the same), the original cover must be stamped with the official seal of the applicant unit (the consortium unit should be stamped with the official seal of each member), and the copy can be a photocopy of the original.
紙質(zhì)版報名材料封面標注“重慶西站(九龍坡)高鐵臨港經(jīng)濟區規劃設計國際方案征集報名資料”和設計機構全稱(chēng)。寄送地址:重慶市渝北區銀樺路66號3號樓。
The cover of the paper version of the application materials is marked with "Application materials for the Solicitation of Master Plan Scheme of Chongqing West Railway Station (Jiulongpo) High Speed Railway Economic Zone " and the full name of the design agency. Mailing address: Building 3, No. 66 Yinhua Road, Yubei District, Chongqing.
電子版報名材料應采用PDF或WORD等可編輯的文件格式,發(fā)送至2268574590@qq.com郵箱,郵件主題以“設計機構名稱(chēng)—重慶西站(九龍坡)高鐵臨港經(jīng)濟區規劃設計國際方案征集”命名。
The electronic version of the application materials shall be in editable file formats such as PDF or WORD and sent to2268574590@qq.com. The subject of the email is named "Design agency - Solicitation of Master Plan Scheme of Chongqing West Railway Station (Jiulongpo) High Speed Railway Economic Zone ”.
逾期送達或者未送達指定地點(diǎn)的資格預審報名文件,主辦方將不予受理。
The organizer will not accept the registration documents for qualification check that are delivered overdue or not delivered to the designated place.
▌設計費用 Design cost
設計機構在規定時(shí)間內提交有效應征文件,且滿(mǎn)足技術(shù)任務(wù)書(shū)文件要求,由評審委員會(huì )按程序對方案設計成果進(jìn)行評審,并確定排名。設計機構將獲得如下獎金(含稅):
The documents will be submit within the specified time, and meet the requirements of the technical document. The review committee will review the design results and determine the ranking. The design agency will receive the following bonuses (tax included):
一等獎(1名):總計人民幣貳佰柒拾萬(wàn)元整(小寫(xiě)¥2,700,000.00元),其中包括獎金人民幣壹佰貳拾萬(wàn)元整(小寫(xiě)¥1,200,000.00元)及方案深化整合費用人民幣壹佰伍拾萬(wàn)元整(小寫(xiě)¥1,500,000.00元);
First prize (1 winner): a total of two hundred and seventy thousand yuan (lowercase ¥2,700,000.00), including a bonus of one hundred and twenty thousand yuan (lowercase of ¥1,200,000.00) and the deepening of the program integration cost of one hundred and fifty thousand yuan (lowercase ¥1,500,000.00);
二等獎(1名):人民幣捌拾萬(wàn)元整(小寫(xiě)¥800,000.00元);
Second prize (1 winner): Eight hundred thousand yuan (¥800,000.00);
三等獎(1名):人民幣陸拾萬(wàn)元整(小寫(xiě)¥600,000.00元)。
Third prize (1 winner): Six hundred thousand yuan (¥600,000.00);
優(yōu)秀獎(1名):人民幣肆拾萬(wàn)元整(小寫(xiě)¥400,000.00元)。
1 Other: Four hundred thousand yuan (¥400,000.00).
▌時(shí)間安排 Schedule
注:以上時(shí)間為中國北京時(shí)間,受疫情影響,主辦單位可對活動(dòng)具體時(shí)間節點(diǎn)作適時(shí)調整。Note: The above time is Beijing time, China. Affected by Covid-19, the organizer can make timely adjustments to the specific time nodes of the event.
▌聯(lián)系方式 Contact
聯(lián) 系 人:黃先生(+86 18696652671)、曹女士(+86 17782337792)
Contact person: Mr. Huang (+86 18696652671), Ms. Cao (+86 17782337792)
聯(lián)系地址:重慶市渝北區銀樺路66號3號樓
Contact address: Building 3, No. 66 Yinhua Road, Yubei District, Chongqing
電子郵箱:2268574590@qq.com
E-mail: 2268574590@qq.com
▌?wù)骷f(shuō)明 Directions
(一)本次國際征集公告采用中英文對照格式,當中英文內容不一致時(shí),以中文為準。12.1 This international solicitation announcement adopts Chinese or Chinese-English bilingual format, if the meaning of content is inconsistent of Chinese and English versions, the Chinese one shall prevail.(二)本次國際征集階段時(shí)長(cháng)約45天;深化整合階段時(shí)長(cháng)約60天。(深化整合階段時(shí)間可根據項目進(jìn)度調整)12.2 The time of the international solicitation phase is about 45 days; the time of the deepening phase is about 60 days. (The deepening time can be adjusted according to the project progress)(三)主辦單位的日程安排時(shí)間均以中國北京時(shí)間為準。受疫情影響,主辦單位可對具體時(shí)間節點(diǎn)和會(huì )議形式作適時(shí)調整,并及時(shí)通知設計機構。12.3 The schedule by the organizer is based on Beijing time. Due to the Covid-19 pandemic, the organizer can make timely adjustments to the specific time nodes and meeting way, and notify design agencies in time.(四)獲得正式邀請函的設計機構主創(chuàng )設計師與主要設計人員須親自參與啟動(dòng)會(huì )現場(chǎng)踏勘、方案評審、深化階段主要會(huì )議的交流與匯報。請設計機構根據各地區疫情防控要求提前作好相應準備。12.4 The chief designer and main designers of the design agency who have received the formal invitation letter must personally participate in the site survey, conceptual plan review, exchanges and reports at the main meetings of the deepening stage. Design agencies are requested to make corresponding preparations in advance according to the requirements of Covid-19 prevention and control at different regions.(五)凡報名參加本次活動(dòng)的設計機構,均被視為同意并接受本次活動(dòng)規則以及各階段相應的文件及其補充(修改)文件和澄清文件之全部?jì)热菁皸l款。12.5 All design agencies that sign up for this event are deemed to have agreed and accepted the rules of this event and the corresponding documents at each stage, as well as their supplementary (modified) documents and all the contents and terms of the clarification documents.(六)應征設計機構(聯(lián)合體)需保證所有報名材料真實(shí)、合法和有效,并承擔相關(guān)法律責任。12.6 The consortium of applied design institutions (consortium) shall ensure that all application materials are true, legal and valid, and bear relevant legal responsibilities.(七)各申請人參加本次活動(dòng)產(chǎn)生的一切費用均自理。12.7 All applicants shall be responsible for all expenses incurred in participating in this event.(八)活動(dòng)解釋權:因對本次活動(dòng)規則的有不同理解,本次活動(dòng)的主辦單位享有解釋權。12.8 Right to interpret the event: Due to different understandings of the items of this activity, the organizer has the right to interpret.
本次活動(dòng)具體要求詳見(jiàn):
For the specific requirements, please refer to:
附件1—征集報名表
Annex 1-Application Form
附件2—商業(yè)登記/營(yíng)業(yè)執照、資質(zhì)證書(shū)復印件/掃描件(加蓋公章)
Annex 2-Commercial registration/business license, copy/scan of qualification certificate (stamped with official seal)
附件3—聯(lián)合體協(xié)議書(shū)
Annex 3-Consortium Agreement
附件4—法定代表人授權委托書(shū)
Annex 4-Power of Attorney of the Legal Representative
附件5—報名材料模板.PPT(僅需提供電子版)
Annex 5- Application material template.PPT(Only electronic material)
掃描二維碼獲取報名資料
https://mp.weixin.qq.com/s/uikFb2ZMGWUnmsCT-LhlHA