《連云港市新港城幾何中心總體空間概念規劃及核心區城市設計》國際方案征集公告
Notice for Soliciting International Schemes of Overall Spatial Concept Planning and Central Areas Urban Design of Lianyungang New Port City of Lianyungang
華春建設工程項目管理有限責任公司(委托方代理)受連云港經(jīng)濟技術(shù)開(kāi)發(fā)區住房和城鄉建設局委托,面向國內外設計單位開(kāi)展《連云港市新港城幾何中心總體空間概念規劃及核心區城市設計》國際方案公開(kāi)征集活動(dòng)?,F將相關(guān)事項公告如下:
HuaChun Construction Engineering Project Management Co., Ltd. (The client agent) is entrusted by the Housing and Urban-Rural Development Bureau of Lianyungang Economic and Technological Development Zone,to conduct open solicitation for"International Schemes ofOverall Spatial Concept Planning and Central Areas Urban Design of Lianyungang New Port City of Lianyungang" at home and abroad. The relevant matters are hereby announced as follows:
01
I. Solicitation Target
為貫徹落實(shí)連云港市第十三次黨代會(huì )精神,打造“蘇北最高、沿海一流、大手筆建設現代化新港城幾何中心”,統籌考慮城市總體規劃要求及資源配置條件,進(jìn)一步明確新港城幾何中心的空間格局、交通組織、生態(tài)景觀(guān)、特色風(fēng)貌等內容,打造“高層次商務(wù)開(kāi)放區、高水平科技研發(fā)區、高品質(zhì)生活居住區”,特面向國內外征集具有創(chuàng )新性、前瞻性、可實(shí)施性的設計方案。
In order to implement the spirit of the 13th Lianyungang Party Congress, and build a "geometric center of modern new port city with the highest in Northern Jiangsu, the top-class along the coast ", with the comprehensively consider of the requirements of urban overall planning and resource allocation conditions, and further clarify the spatial pattern, traffic organization, ecological landscape, characteristic features and other contents of the geometric center of new port city, Create a "high-level business open area, high-level science and technology research and development area and high-quality living and residential area". It is specially solicited at home and abroad for the innovative, forward-looking and implementable design schemes.
02
征集內容
II. Solicitation Contents
本次國際方案征集分為兩個(gè)設計階段:
第一階段為方案競賽設計階段,包括新港城幾何中心總體空間概念規劃和核心區城市設計;
第二階段為方案深化設計階段,包括新港城幾何中心總體空間概念規劃和核心區城市設計深化,以及核心區重點(diǎn)區域詳細規劃。
新港城幾何中心總體空間概念規劃要求重點(diǎn)研究幾何中心發(fā)展定位、空間結構及綜合交通體系,提出重要廊道、配套設施、低碳生態(tài)等概念方案。
核心區城市設計要求重點(diǎn)研究功能定位、空間形態(tài)、風(fēng)貌特色以及城市開(kāi)放空間系統等內容。
核心區重點(diǎn)區域詳細規劃要求達到《江蘇省城鎮開(kāi)發(fā)邊界內詳細規劃編制指南(試行)》標準,并按規程提交報批成果。
The solicitation includes two design stages:
The first stage is the scheme competition, including the overall spatial conceptual planning of Lianyungang and the detailed urban design of the core area;
The second stage is the scheme deepening design stage, including the deepening design of the overall spatial conceptual planning of Lianyungang and the urban design of the core area, and the detailed planning for the core areas of the key area.
The Overall Spatial Concept Planning and Central Areas Urban Design of Lianyungang requires to focus on the development orientation, spatial structure and comprehensive transportation system of the geometric center, and the other schemes such as important corridors, supporting facilities and low-carbon ecology.
The urban design of the core area is required to focus on the functional orientation, spatial form, features and characteristics, urban open space system and so on.
The detailed planning for the core areas of the key areas shall meet the standard of the guidelines for the preparation of detailed planning within the urban development boundary of Jiangsu Province (for Trial Implementation), and the results shall be submitted for approval according to the procedures.
03
III. Scope of Planning
新港城幾何中心總體空間概念規劃范圍:整個(gè)開(kāi)發(fā)區行政轄區,總面積約為193平方公里。
新港城幾何中心總體空間概念規劃范圍圖
Map of the overall spatial conceptual planning of Lianyungang New port city
核心區城市設計范圍:北至大港路、西至金橋路-大浦路-池月路、東至排淡河-朱山路,總面積約為28.6平方公里。
核心區城市設計范圍圖
Urban design scope map of core area
核心區重點(diǎn)區域詳細規劃范圍:北至大港路、西至金橋路、南至東方大道、東至朱山路,總面積約為16.5平方公里。
核心區重點(diǎn)區域詳細規劃范圍圖
Detailed planning scope map of key areas in the core area
The overall spatial concept planning of Lianyungang New Port city covers an area of about 193 square kilometers of the development Zone.
Urban design scope of the core area: To Dagang road in the north, Jinqiao Road、 Dapu Road、 Chiyue road in the West and paidanhe、Zhushan road in the East, with a total area of about 28.6 square kilometers.
Detailed planning scope of key areas in the core area: To Dagang road in the north, Jinqiao Road in the west, Dongfang Avenue in the South and Zhushan road in the East, with a total area of about 16.5 square kilometers.
For the specific scope, please refer to Annex 1.
04
IV. Requirements for Applicants
(1)應征單位為中華人民共和國境內注冊法人單位的,須具有城鄉規劃編制甲級資質(zhì)或建筑行業(yè)(建筑工程)設計甲級資質(zhì);允許聯(lián)合體報名,但聯(lián)合體成員不得超過(guò)兩家,聯(lián)合體各方不得再單獨以自己名義或與另外設計單位組成聯(lián)合體報名。境外公司不得單獨報名,需聯(lián)合境內設計單位,其中:境外機構須具有所在國、地區政府主管部門(mén)或其有關(guān)行業(yè)組織核發(fā)的從事城市規劃、建筑設計其中之一的相應資格或執業(yè)許可。港、澳、臺規劃設計機構的資格要求參照境外設計機構資格要求的規定。不接受個(gè)人及個(gè)人組合的報名。所有應征單位需嚴格執行中華人民共和國地理信息保密等相關(guān)法規,并在獲取地理信息矢量數據等文件前簽訂保密協(xié)議。
(1) If the applicant is a registered legal entity within the territory of the People's Republic of China, it must have a class-A qualification for urban and rural planning or a class-A qualification for construction industry (Construction Engineering) design; The consortium is allowed to sign up, but the consortium members shall not exceed two. Each party of the consortium shall not sign up in its own name or form a consortium with another applicant. Overseas companies are not allowed to register separately, but can cooperate with domestic design companies. Notices: overseas companies must have the corresponding qualification or practice license for urban planning and architectural design issued by the competent department of the government of the country or region where they are located or its relevant industry organizations. The requirements on the qualifications of the planning and design institutions in Hong Kong, Macao and Taiwan may follow the provisions of the requirements on the qualifications of design institutions at abroad. Individual and individual combinations are not accepted. All applicants shall strictly implement the relevant laws and regulations of the People's Republic of China on geographic information confidentiality, and sign a confidentiality agreement before obtaining geographic information vector data and other documents.
(2)為了保證項目參加人員對中國地區背景和相關(guān)要求的準確理解,應征單位擬投入團隊項目專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員中應至少有一名通曉漢語(yǔ)人員(提供承諾書(shū)及人員配備表等相關(guān)證明材料)。
(2) In order to guarantee the accurate understanding of project participants on Chinese regional background and relevant requirements, the applicant tame intends to input for the project shall include at least one person who is proficient in Chinese language (provide the letter of commitment and personnel list, and other relevant certification materials).
(3)應征單位須承諾擬委派的項目負責人全過(guò)程主持本項目,未經(jīng)委托方允許不得更換項目負責人(提供承諾書(shū))。
(3)The applicant shall promise that the project principal it intend to appoint will host the project in the full process, and shall not replace the project principal without the tenderee’s prior permission (provide the letter of commitment).
(4)應征單位根據資格預審文件要求提供完整資格預審材料。
(4) The applicant shall provide the complete prequalification materials according to the requirements of Prequalification documents.
(5)除上述條款外,當委托單位提出合理要求時(shí),應征單位應繼續補充提供令委托單位滿(mǎn)意的資格證明文件。具體應征要求詳見(jiàn)資格預審文件。
(5) In addition to the above provisions, when the client raises other reasonable requirements, the applicant shall continue to provide the relevant qualification certificates to the client.For specific requirements , please refer to the Prequalification document.
05
V. Time Schedule
第一階段:公開(kāi)報名及資格預審(30天)。1月30日發(fā)布征集公告, 2月18日報名截止,2月25日召開(kāi)資格預審會(huì )。
The first stage: public registration and prequalification (30 days). The solicitation announcement will be announced on January 30th, the registration deadline is February 18th, and the prequalification meeting will be held on February 25th.
第二階段:方案競賽(90天)。3月1日召開(kāi)征集發(fā)布會(huì ),3月1日至3日統一組織應征單位現場(chǎng)踏勘、答疑等工作,4月上旬進(jìn)行中期成果審查,5月25日前應征單位遞交設計方案成果,5月底召開(kāi)征集方案成果專(zhuān)家評選會(huì )。
The second stage: Scheme competition (90 days). A collection conference will be held on March 1st. From March 1st to March 3rd, the applicants will be organized uniformly for the on-site survey, Q & A and the other work. The interim results of the examination will be conducted in early April. The applicant will submit the design scheme results before May 25th, and the expert review meeting of the plan results will be held at the end of May.
第三階段:方案深化(90天)。6月底提交總體空間概念規劃、核心區城市設計最終成果及核心區重點(diǎn)區域詳細規劃中期成果,7月底前提交核心區重點(diǎn)區域詳細規劃專(zhuān)家評審成果,8月底前提交最終報批成果。
The third stage: scheme deepening (90 days). The applicant submits the final results of overall spatial conceptual planning, urban design of the core area and the interim results of detailed planning of key areas of the core area at the end of June, and submits the expert review results of detailed planning of key areas of the core area before the end of July, and submits the final results for approval before the end of August.
06
VI. Fees for Design.
(1)方案競賽獎金設置
Award setting of proposal competition
方案競賽階段有3家設計單位(或聯(lián)合體)參與方案征集設計,由專(zhuān)家組評選出第一、二、三名,第一名獲得獎金為人民幣240萬(wàn)元,第二名獲得獎金為人民幣180萬(wàn)元,第三名獲得獎金為人民幣150萬(wàn)元。
In the scheme competition stage , three applicants (or consortium) will participate in the scheme solicitation . The expert will select the top 3. The first place will win a bonus of RMB 2.4 million, the second place will win a bonus of RMB 1.8 million and the third place will win a bonus of RMB 1.5 million.
(2)方案深化設計費用
Dipping design cost of the scheme the Organizer
主辦單位根據專(zhuān)家評選意見(jiàn)以及應征單位的綜合實(shí)力等因素綜合評價(jià),確定一家深化設計中選單位,由中選單位完成方案整合深化調整及詳細規劃編制等工作,總體空間概念規劃及城市設計深化費用為人民幣160萬(wàn)元,核心區重點(diǎn)區域詳細規劃費用為人民幣370萬(wàn)元。
According to the opinions of the experts and the overall evaluation of the comprehensive strength and other factors of the applicant, the organizer will determine the bidding applicant, and the bidding applicant will complete the work of the scheme integration, deepening adjustment , detailed planning and so on. The deepening cost of overall spatial conceptual planning and urban design is RMB 1.6 million, and the detailed planning cost of the key central areas is RMB 3.7 million.
07
VII. Registration &Precautions
應征單位下載報名表格(附件2)并填寫(xiě),發(fā)送到xbc555@163.com,委托方代理收到報名表后,通知應征單位購買(mǎi)“資格預審文件”和“征集文件”,500元人民幣/份,購買(mǎi)成功即報名成功,且不予退款?!百Y格預審文件”和“征集文件”以電子郵件方式回復應征單位。
The applicant shall download the Registration Form (Annex 2) and fill it out and send it to thexbc555@163.com. After receiving the Registration Form, the Client agency will inform the applicant to purchase the "prequalification document" and "solicitation document", 500 yuan / copy. Successful purchase means successful registration and there will be no refund. "Prequalification document" and "solicitation document" will be replied to the applicant with the electronic version by E-mail.
聯(lián)系方式:徐工15961398630,王工0518-85953773
Contact: Mr. Xu15961398630, Ms. Wang 0518-85953773
電話(huà)咨詢(xún)時(shí)間(北京時(shí)間):工作日上午09:00-11:30、下午14:30-17:30
Telephone Enquiry (Beijing Time): 09:00-11:30, 14:30-17:30 on weekdays
郵箱:xbc555@163.com
E-Mail:xbc555@163.com
08
VIII. Other Announcement contents
本公告在連云港經(jīng)濟技術(shù)開(kāi)發(fā)區管委會(huì )網(wǎng)站、江蘇省招標投標公共服務(wù)平臺共同發(fā)布。本公告的修改、補充以在上述網(wǎng)站媒體發(fā)布的內容為準。本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準。
The Announcement on Solicitation will be released on website of Management Committee of Lianyungang Economic and Technological Development Zone, Jiangsu public service platform for bidding at the same time. The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned. If there is any inconsistency between the Chinese and English, the text in Chinese shall prevail.
https://js.bidcenter.com.cn/diqucontent-165357196-1.html