無(wú)錫市濱湖區紅沙灣科學(xué)城、靈山灣創(chuàng )新城、九龍灣智造城概念規劃與重點(diǎn)地區城市設計國際方案征集資格預審公告
01
項目背景
Project Background
20世紀看硅谷,21世紀看太湖!太湖,岸線(xiàn)涌動(dòng),正在展露其前所未有的魅力,邁向世界級魅力湖灣區。濱湖,太湖北岸形勝之地,也是無(wú)錫山水資源稟賦最優(yōu)越、文脈傳承最厚重、科創(chuàng )資源最富集、文旅產(chǎn)業(yè)最強勁、人居環(huán)境最優(yōu)美的濱水花園之城。隨著(zhù)太湖灣區、太湖灣科創(chuàng )帶、錫宜協(xié)同發(fā)展區等大區域戰略的落地實(shí)施,濱湖的區域地位愈加突出、發(fā)展優(yōu)勢更為彰顯。
The Charm of Taihu in the 21st Century is just like that of Silicon Valley in the 20th Century! Taihu Lake, with its surging coastline, is displaying unprecedented charm and becoming a world-class charming lake area. Binhu District, situated at the north bank of Taihu Lake, is endowed with topographical advantages. Meanwhile, it is also a waterfront garden city with the most superior natural resources, the most profound cultural deposits, the most abundant scientific and creative resources, the strongest cultural and tourism industry and the most beautiful living environment in Wuxi City. Along with the execution and implementation of main-area strategies such as Taihu Bay Area, Taihu Science & Technology Belt and Xiyi Cooperative Development Zone, Binhu's regional status has become more distinctive and its development advantages have become more prominent.
如今,濱湖正以創(chuàng )新濱湖,美麗濱湖為關(guān)鍵抓手,落實(shí)太湖灣科創(chuàng )帶建設,提出“五灣五城擁湖發(fā)展”的空間戰略,著(zhù)力推進(jìn)蠡湖灣未來(lái)城、運河灣現代城、紅沙灣科學(xué)城、靈山灣創(chuàng )新城、九龍灣智造城五灣五城建設,從關(guān)鍵區域重點(diǎn)突破,打造區域動(dòng)能轉換和高質(zhì)量發(fā)展的新增長(cháng)極,全面建設成為高品質(zhì)美麗湖灣區、高質(zhì)量發(fā)展標桿區。
At present, Binhu District is trying to execute the construction of Taihu Science & Technology Belt through the process of turning it into a place with innovation businesses and a beautiful environment. The spatial strategy of "mutual development of five bay areas" is proposed, which focuses on promoting the construction of five bay areas, namely, Lihu Bay Future City, Yunhe Bay Modern City, Hongsha Bay Science City, Lingshan Bay Innovation City and Jiulong Bay Intelligent Manufacture City. The strategy shall be carried out by taking the key areas as the breakthrough, so as to create a new growth pole of regional kinetic energy conversion and high-quality development, and finally develop all five areas into high-profile beautiful bay areas and high-quality development benchmark areas.
為進(jìn)一步對標國際一流,充分彰顯濱湖生態(tài)、科創(chuàng )魅力,系統打造城市高品質(zhì)發(fā)展空間,現面向境內外優(yōu)秀設計團隊公開(kāi)征集紅沙灣科學(xué)城、靈山灣創(chuàng )新城、九龍灣智造城概念規劃及重點(diǎn)地區城市設計方案。
In order to further its level as a first-class international bay area, to fully demonstrate its eco-friendly and technology-innovation charms, and to systematically create high-quality urban development spaces for Binhu District, both domestic and overseas excellent design teams are hereby invited to join the competition and provide conceptual master planning and urban design proposals for key areas of Hongsha Bay Science City, Lingshan Bay Innovation City and Jiulong Bay Intelligent Manufacture City.
02
征集范圍和內容
Design Scope
本次方案國際征集的內容為紅沙灣科學(xué)城、靈山灣創(chuàng )新城和九龍灣智造城三個(gè)片區的概念規劃與重點(diǎn)地區城市設計,分為三個(gè)包件:
The Scope of Solicitation consists of three packages which include conceptual master planning and urban design of key areas of Hongsha Bay Science City, Lingshan Bay Innovation City and Jiulong Bay Intelligent Manufacture City.
2.1 包件1:紅沙灣科學(xué)城概念規劃與重點(diǎn)地區城市設計
Package 1: Conceptual Master planning and Urban Design of Key Areas of Hongsha Bay Science City
2.2 包件2:靈山灣創(chuàng )新城概念規劃與重點(diǎn)地區城市設計
Package 2: Conceptual Master planning and Urban Design of Key Areas of Lingshan Bay Innovation City
2.3 包件3:九龍灣智造城概念規劃與重點(diǎn)地區城市設計
Package 3: Conceptual Master planning and Urban Design of Key Areas of Jiulong Bay Intelligent Manufacture City
03
合格申請人資格要求
Qualification Requirements of Eligible Applicants
3.1申請人須具有獨立承擔民事責任的能力,本項目不接受自然人參與。法人的分支機構以自己的名義參與時(shí),應提供依法登記的相關(guān)證明材料和由法人出具的對參與該項目承擔全部直接責任的明確承諾。申請人須具有相應的設計許可,且具有與本次征集內容類(lèi)似的規劃設計和城市設計經(jīng)驗;
Applicants must have the ability to bear civil liability independently and the participation of natural person is not accepted. When a branch of a legal entity participates in the project in its own name, it shall provide relevant supporting materials and a clear commitment issued by the legal person to bear all direct responsibilities for participating in the project. Applicants must have corresponding design permits, and have relevant experiences of similar projects (i.e. planning design and urban design);
3.2申請人須具備由中華人民共和國自然資源部認定的城鄉規劃編制單位甲級資質(zhì)或由中華人民共和國住房和城鄉建設部核準的建筑行業(yè)建筑工程專(zhuān)業(yè)設計甲級(或以上)資質(zhì);
Applicants must have qualification certificate of Grade A urban and rural planning OR Class A qualification in construction industry Construction Engineering Design (or above);
3.3本項目接受聯(lián)合體。聯(lián)合體的任一成員滿(mǎn)足本公告第3.2條的資質(zhì)要求即可。聯(lián)合體的組成以遞交的資格預審《申請文件》為準。聯(lián)合體各方不得再以自己名義單獨參與本次征集活動(dòng),也不得同時(shí)加入參與本次征集活動(dòng)的其他聯(lián)合體,否則,相關(guān)申請文件均被否決。聯(lián)合體成員最多不超過(guò)三家。
This project accepts applicants from Consortium. Any member of the Consortium with the qualification stated in Item 3.2 shall be acceptable. Any member of the Consortium shall neither individually participate in the prequalification on its own, nor concurrently participate as a member of another Consortium. The number of Consortium members shall not exceed three.
04
資格預審文件的獲取
Access to Prequalification Document
4.1凡有意參加本次方案征集活動(dòng)的潛在申請人,請于2022年2月8日14:00時(shí)至2022年2月20日11:00時(shí)(北京時(shí)間,下同),在上海國際招標有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)注冊并在線(xiàn)領(lǐng)取資格預審文件。
All potential Applicants who are interested in participating in this solicitation can register and download this prequalification document through Shanghai International Tendering Co., Ltd. website (www.shabidding.com) from 14:00 February 8th, 2022 to 11:00 February 20th, 2022 (Beijing time, same hereinafter).
4.2首次注冊的申請人需要登陸上海國際招標有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com),進(jìn)行供應商注冊,獲取登錄名和密碼后,方可下載資格預審文件。已注冊的申請人可從網(wǎng)站采購公告欄的相應公告中進(jìn)入在線(xiàn)領(lǐng)取資格預審文件流程。征集代理不接受沒(méi)有在上海國際招標有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)上注冊和沒(méi)有資格預審文件下載記錄的申請人遞交的《申請文件》。如申請人為聯(lián)合體,則聯(lián)合體中任何一成員在上海國際招標有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)上注冊并有資格預審文件下載記錄即可。
Those who have never registered before shall register on www.shabidding.com website to obtain the username and password in order to download the document. Registered Applicants can enter the online prequalification document collection process from the corresponding announcement on the website purchase bulletin board. The solicitation agency does not accept the application documents submitted by Applicant who has not registered on www.shabidding.com website or who has no download record of the prequalification document. The Consortium’s application document shall be accepted if any one of the members of the Consortium has registered and has download record of the prequalification document.
4.3申請人成功領(lǐng)取資格預審文件并不意味著(zhù)其資格條件符合要求。申請人是否符合本公告第3條“申請人資格條件”的要求由資格預審評審委員會(huì )判定。
The Applicant's successful collection of the prequalification document does not mean that the qualifications meet certain requirements. Whether the Applicant passes the qualification evaluation is determined by the Prequalification Jury.
05
資格預審申請文件的遞交
Submission of Application Documents
5.1資格預審《申請文件》以電子文件和紙質(zhì)文件的形式遞交。遞交截止時(shí)間為2022年2月21日11:00時(shí),遞交的時(shí)間以電子文件上傳成功的時(shí)間為準。除了在截止時(shí)間前成功上傳的《申請文件》外,未在截止時(shí)間前上傳和以其他形式提交的《申請文件》一律不被受理。
The prequalification application documents should be submitted in the form of electronic documents AND paper documents. The deadline for submission is 11:00 February 21th, 2022. The time of submission is subject to the time when the electronic document is successfully submitted. Any late submission or submission in any other form will not be accepted.
5.2電子文件包括全套正本《申請文件》(PDF掃描件和PPT格式)。申請人應在上海國際招標有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)本項目的領(lǐng)購頁(yè)面下,點(diǎn)擊“投標文件”按鈕后上傳資格預審《申請文件》的電子文件(請注意不要對壓縮文件進(jìn)行加密)。
The electronic documents include a full set of application document (PDF format scanned copies and PPT format document). Applicants should submit by clicking the “tender documents” button under the procurement webpage to upload the electronic documents (please do not encrypt compressed file).
5.3申請人還應遞交紙質(zhì)文件2套(正本1套、副本1套),可以派專(zhuān)人送達或郵寄送達至:無(wú)錫市濱湖區金水路8號高雁女士(手機號15251522277)。當電子文件與紙質(zhì)文件內容不一致時(shí),以電子文件為準。
Applications should submit 2 sets of paper documents and send or deliver to the recipient’s: Ms. Gao Yan (Mobile 15251522277), 8 Jin Shui Road, Binhu District, Wuxi. When there is inconsistency between the electronic documents and paper documents, the electronic documents shall prevail.
06
入圍方式
Prequalification
申請人遞交了資格預審《申請文件》后,資格預審評審委員會(huì )將對申請人進(jìn)行綜合評審和比較,為每個(gè)包件分別選擇3名申請人作為入圍的應征人。如任何一個(gè)包件的申請人數量正好為3名,資格預審評審委員會(huì )將對申請人的綜合情況、項目業(yè)績(jì)和團隊組成等進(jìn)行是否符合項目要求的判定,如判定符合項目要求,3名申請人直接入圍。如任何一個(gè)包件的申請人不足3名,征集人保留重新組織資格預審的權利。原則上,一名申請人只會(huì )入圍參加一個(gè)包件的征集活動(dòng),但不排除申請人入圍參加兩個(gè)包件的征集活動(dòng)的可能性。
Once Applicants have submitted prequalification application documents, the Prequalification Jury will conduct a comprehensive review of all Applicants and select 3 Applicants for each package as shortlisted Candidates. If the number of Applicants is exactly 3 for any package, the Prequalification Jury will determine whether the Applicants' overall ability, relevant experiences of similar projects, and team composition have met the project requirements. If all 3 applicants are determined to meet the project requirements, all 3 applicants will be directly shortlisted for certain package. If less than 3 applicants for any package are determined to have met the project requirements, the Sponsor reserves the right to reorganize the Prequalification. In principle, an applicant will only be shortlisted to participate in the solicitation of one package, but it does not rule out the possibility that the applicant is shortlisted to participate in the solicitation of two packages.
07
方案征集費和獎金
Design Fee & Bonus
7.1方案評審委員會(huì )將對三個(gè)包件的最終方案分別進(jìn)行評審。每個(gè)包件的第一名方案的應征人將獲得征集費和獎金共280萬(wàn)人民幣(含稅),其它兩位應征人將獲得征集費人民幣150萬(wàn)元(含稅)。方案獲得第一名的應征人有義務(wù)根據征集人的要求對概念規劃和城市設計方案進(jìn)行優(yōu)化和整合。
The evaluation committee will review the final scheme of the three Packages respectively. The Candidate winning the 1st prize of each package will receive a solicitation fee and bonus in total of RMB 2.8 million (including tax) and the other two Candidates will receive a solicitation fee of RMB 1.5 million (including tax). The winner is obliged to optimize and integrate the conceptual planning and urban design scheme according to the requirements of the Solicitor.
7.2若經(jīng)成果評審委員會(huì )評定,應征人的方案沒(méi)有達到設計任務(wù)書(shū)要求的,應由成果評審委員會(huì )單獨出具書(shū)面意見(jiàn)且有半數以上專(zhuān)家簽字,具體闡明不符合要求的設計內容以及扣款評定,征集人將根據書(shū)面意見(jiàn)扣減直至不支付應征人方案征集費。
If the Jury makes the decision that the design scheme failed to meet the requirements set in the Design Program, the Jury shall provide written opinion to illuminate the specific unqualified design contents and the deduction result. More than half of the Jury must sign on it. The solicitor is entitled to deduct a portion or all amount of the Design Fee according to the written opinion of the Jury.
08
征集活動(dòng)時(shí)間安排
Schedule of Solicitation
正式征集階段時(shí)間安排約為2.5個(gè)月,預計從2022年2月上旬至2022年4月下旬。三個(gè)包件在資格預審階段的節點(diǎn)均保持一致,但應征階段節點(diǎn)可能視情況略有前后。
The formal solicitation stage is expected to last about 2.5 months, from early- February, 2022 to late-April, 2022. The schedule of 3 packages in prequalification stage is consistent, but the arrangement in solicitation stage may differ depending on the situation.
初步日程安排如下:
The following is a preliminary schedule:
資格預審階段 Prequalification Stage
2022年2月8日14:00時(shí)14:00 February 8th, 2022發(fā)布資格預審公告
Releasing prequalification announcement
2022年2月8日14:00時(shí)至2022年2月20日11:00時(shí)
From 14:00 February 8th, 2022 to 11:00 February 20th, 2022
潛在申請人在線(xiàn)注冊、下載資格預審文件
Registration opening for potential applicant Downloading of
prequalification document
2022年2月21日11:00時(shí)11:00 February 21st, 2022
資格預審《申請文件》遞交截止
Closing of application document submission
2022年2月23日February 23rd, 2022
組織資格預審評審會(huì )Prequalification review meeting
2022年2月24日至2022年2月26日
February 24th, 2022 to February 26th, 2022
公示資格預審結果公告
Releasing prequalification review result
應征階段 Solicitation Stage
2022年2月28日February 28th, 2022
組織項目啟動(dòng)會(huì )與現場(chǎng)踏勘
Kickoff meeting and site exploration
2022年4月20日April 20th, 2022
組織成果遞交Deliverables submission
2022年4月25日至2022年4月30日期間
April 25th, 2022 to April 30th, 2022
組織成果評審會(huì )Final review meeting
2022年5月1日(暫定)May 1st, 2022 (provisional)
公布評審結果與頒獎
Releasing review result and award ceremony
09
公告發(fā)布媒介
Announcement Releasing Media
資格預審公告和資格預審文件、對資格預審公告和資格預審文件的修改和補充(如有)以及資格預審結果公告在以下網(wǎng)站上發(fā)布:
Prequalification Announcement, prequalification document and any amendment or supplement subject to the content are published on the following websites:
中國招標投標公共服務(wù)平臺
(www.cebpubservice.com)
上海國際招標有限公司網(wǎng)站
(www.shabidding.com)
10
只是產(chǎn)權
Intellectual Property Rights
申請人遞交資格預審《申請文件》即視為接受以下知識產(chǎn)權條款:
Applicants who submitted the application documents are deemed to have accepted the following terms of the intellectual property rights.
10.1應征人承諾其擁有其提供服務(wù)時(shí)編制的所有圖紙、說(shuō)明、電子文檔和其它相關(guān)文件(以下總稱(chēng)“成果文件”)的合法權利和知識產(chǎn)權。
Shortlisted applicant has stated that it has the Ownership & Intellectual Property Rights to the drawings, specifications, electronic files and other documents related to this Project (hereinafter referred to as the “Deliverables”).
10.2所有由應征人編制的成果文件,其著(zhù)作權歸應征人所有。在征集人向應征人付清本公告第7條定義的方案征集費之后,該部分成果文件的知識產(chǎn)權歸征集人所有,征集人有權使用、復制、修改及宣傳成果文件。雙方均不能將成果文件部分或全部地用于本項目之外的其他項目。
All shortlisted applicant has the copyright of all its Deliverables. The Intellectual Property Rights of the Deliverables belongs to the solicitor upon full payment for the design fee defined in Item 7. The solicitor has the right to use, copy, revise and propaganda the Deliverables. Neither the solicitor nor the shortlisted Candidate has the right to use all or part of the design scheme for projects other than this Project.
10.3應征人應保證遞交的設計方案在中國境內或境外沒(méi)有且不會(huì )侵犯任何其他人的知識產(chǎn)權(包括但不限于著(zhù)作權、專(zhuān)利權)或專(zhuān)有技術(shù)或商業(yè)秘密。應征人應保證,如果其設計方案使用或包含任何其他人的知識產(chǎn)權或專(zhuān)有技術(shù)或商業(yè)秘密,應征人已經(jīng)獲得權利人的合法、有效、充分的授權。應征人因侵犯他人知識產(chǎn)權或專(zhuān)有技術(shù)或商業(yè)秘密所引起的全部賠償責任應由應征人承擔。
Shortlisted applicant shall ensure that the design scheme does not and will not infringe the intellectual property rights (including but not limited to copyright and patent right) or proprietary technology or trade secrets of any other person within or outside China. Shortlisted applicant shall guarantee that if its design scheme uses or contains the intellectual property rights or proprietary technology or trade secrets of any other person, Shortlisted applicant has obtained the legal, effective and sufficient authorization of the owner. Shortlisted applicant shall be liable for all compensation liabilities arising from its infringement of others' intellectual property rights or proprietary technology or trade secrets.
11
其他
Other Items
11.1凡參加本次資格預審的申請人均被視為同意并接受《資格預審文件》的全部?jì)热菁皸l款。
All Applicants participating in this prequalification are deemed to have agreed and accepted all the content and terms of the prequalification document.
11.2申請人在資格預審《申請文件》中所列出的主創(chuàng )設計師須親自開(kāi)展本項目的設計工作,必須參加項目啟動(dòng)會(huì )與現場(chǎng)踏勘,必須進(jìn)行成果方案匯報。因此,請所列出的主創(chuàng )設計師根據征集活動(dòng)時(shí)間安排提前預留時(shí)間、做好準備。如因新型冠狀病毒肺炎疫情原因,主創(chuàng )設計師確實(shí)無(wú)法赴現場(chǎng)參會(huì )的,應在資格預審《申請文件》中進(jìn)行說(shuō)明,該情況將在資格預審評審時(shí)綜合考慮。
The chief designer(s) listed in the application document must carry out the design work, attend the kick-off meeting and site exploration, and present the scheme IN PERSON. Therefore, please make preparation in advance according to the schedule of matters. If the chief design(s) is unable to attending the meeting onsite for COVID-19 related reasons, it should be explained in the application document, which will be considered by the Prequalification Jury.
11.3本次征集活動(dòng)及相關(guān)文件的最終解釋權歸征集人。
The final right of interpretation of this Project and related documents is held by the solicitor.
12
聯(lián)系方式
Contact Details
征集代理:上海國際招標有限公司
Solicitation Agency: Shanghai International Tendering Co., Ltd.
地址:上海市延安西路358號美麗園大廈14樓
Address: 14F, 358 Yan An Road (W), Shanghai, China
郵編 Postcode:200040
聯(lián)系人 Contact Person:于方、張逸舟 Ms. Fang Yu, Ms. Yizhou Zhang
電話(huà) Telephone:021-32173622、32173631
郵箱 Email:yufang@shabidding.com、zhangyizhou@shabidding.com